40عربي
24|40|أَو كَظُلُمٰتٍ فى بَحرٍ لُجِّىٍّ يَغشىٰهُ مَوجٌ مِن فَوقِهِ مَوجٌ مِن فَوقِهِ سَحابٌ ظُلُمٰتٌ بَعضُها فَوقَ بَعضٍ إِذا أَخرَجَ يَدَهُ لَم يَكَد يَرىٰها وَمَن لَم يَجعَلِ اللَّهُ لَهُ نورًا فَما لَهُ مِن نورٍ
اذري
40. یاخود (اونلارین عمللری) زنگین دنیزین ظولمتینه بنزر. اونو بیر دالغا، او دالغانین اوستوندن بیر دالغا، اونون دا اوستوندن بیر بولود (دالغا) – ظولمت اوستوندن ظولمت اؤرتر. او، الینی چیخارتدیقدا، هارداسا اونو گؤرمز. تانری بیر کسه نور بخش ائتمهسه، اونون نورو اولماز.
اذري ٢
40- و یا [اونلارین عمللری] دالغالی دریانین قارانلیقلارینا بنزهر کی، بیر دالغا اونو بورودوکده اوستوندن [آیری] بیر دالغا گلسین اونون اوستونده ده بیر بولود اولسون. بو قارانلیقلارین بعضیسی بعضیسینین اوستوندهدیر. ائله کی، [او] الینی چیخارتدیقدا، اونو گؤره بیلمز. آلله بیر کسه ایشیق وئرمسه، اونون ایشیغی اولماز.
عثمانلي
40- و یا (اونلرڭ عمللری) درین بر دڭزدهکی قراڭلقلر کبیدر؛ (أویلهکه) اونی (او دڭزی) بر طالغه أورتویور، اونڭ أوستندن بر طالغه داها، اونڭ ده أوستندن بر بلوط (أورتمکدهدر). بربری أوستنه (ییغیلمش) قراڭلقلر! (انسان) النی چیقارسه، نرهدهیسه اونی دخی کورهمز. ایشته الله کیمه بر نور ویرمهمشسه، آرتق اونڭ ایچون هیچ بر نور اولماز.
ترکچە
24|40|Yahut (o kâfirlerin duygu, düşünce ve davranışları) engin bir denizdeki yoğun karanlıklar gibidir ki, onu dalga üstüne dalga kaplıyor; üstünde de bulut Bir biri üstüne karanlıklar İnsan, elini çıkarıp uzatsa, nerdeyse onu dahi göremez Bir kimseye Allah, nur vermemişse, artık o kimsenin ışık ve aydınlıktan nasibi yoktur