37عربي
3|37|فَتَقَبَّلَها رَبُّها بِقَبولٍ حَسَنٍ وَأَنبَتَها نَباتًا حَسَنًا وَكَفَّلَها زَكَرِيّا كُلَّما دَخَلَ عَلَيها زَكَرِيَّا المِحرابَ وَجَدَ عِندَها رِزقًا قالَ يٰمَريَمُ أَنّىٰ لَكِ هٰذا قالَت هُوَ مِن عِندِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَرزُقُ مَن يَشاءُ بِغَيرِ حِسابٍ
اذري
37. بئله اولدوقدا، رببی (مریمی) یاخشی قبول ائتدی، اونو گؤزل بیر فیدان کیمی بؤیوتدو و زکریایا تاپشیردی. زکریا هر دفعه (مریمین) عبادت ائتدیگی مئحرابا گیردیکده، اونون یانیندا بیر روزی اولدوغونو گؤرردی. ( زکریا: ) یا مریم، بون‌لار سنین اوچون هارا‌دان‌دیر؟ \- دئدیکده، او: تانری طرفین‌دن‌دیر! - دئیه جاواب وئرردی. حقیقتن، تانری ایستدیگی شخصه حدسیز روزی وئرر!
اذري ٢
37- ربّی ده اونو (مریمی) یاخشیجا قبول ائتدی و اونو گؤزه‌ل بیر بیتگی کیمی بؤیوتدو و اونون حمایه سینی زکریّایا تاپشیردی. زکریّا هر دفعه مریمین یانینا [گئتمک اوچون] محرابا داخل اولاندا، اونون یانیندا بیر روزی گؤره‌ردی. [زکریّا] دئیردی :<<یا مریم! بو سنین اوچون هارادان گلیر؟>> [مریم] دئیری :<<آلله طریندندیر>>. حقیقتاً، آلله ایسته دیگی شخصه سایسیز-حسابسیز روزی وئرر.
عثمانلي
37- بویله‌جه ربّی اونی (مریمی، آننه سندن) کوزل بر قبول ایله قبول ایتدی و اونی کوزل بر بیتکی (بر چیچك) کبی یتیشدیردی؛ و اونی (اقرباسی بولونان) زکریانڭ حمایه‎‌سنه ویردی. نه زمان زکریا اونڭ یاننه معبده کیرسه، یاننده بر رزق بولوردی. "أی مریم! بو سڭا نره‌دن (کلدی)؟" دیردی. (او ده:) "بو، الله طرفندندر!" دیردی. شبهه‌سزکه الله، دیله دیگنی حسابسز اولارق رزقلاندیرر.
ترکچە
3|37|Bunun üzerine Rabbi onu güzel bir şekilde kabul buyurdu ve onu güzel bir bitki gibi yetiştirdi ve Zekeriyya'nın himayesine verdi Zekeriyya ne zaman kızın bulunduğu mihraba girse, onun yanında yeni bir yiyecek bulurdu "Meryem! Bu sana nereden geldi?" deyince, o da: "Bu, Allah katındandır" derdi Şüphesiz Allah, dilediğine hesapsız rızık verir