266عربي
2|266|أَيَوَدُّ أَحَدُكُم أَن تَكونَ لَهُ جَنَّةٌ مِن نَخيلٍ وَأَعنابٍ تَجرى مِن تَحتِهَا الأَنهٰرُ لَهُ فيها مِن كُلِّ الثَّمَرٰتِ وَأَصابَهُ الكِبَرُ وَلَهُ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفاءُ فَأَصابَها إِعصارٌ فيهِ نارٌ فَاحتَرَقَت كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الءايٰتِ لَعَلَّكُم تَتَفَكَّرونَ
اذري
266. مگر سیزدن بیرینیز ایسترمی کی، ایچینده خورما آغاجلاری، اوزوملوک‌لر، (آغاجلاری) آلتین‌دان آرخ‌لار آخان و جوربجور مئیوه‌لر اولان بیر باغچاسی اولسون، (سونرا) ضعیف (ایش باجاریغی اولمایان، حمایه‌یه مؤهتاج) اوشاق‌لاری اولدوغو حالدا اونا قوجا‌لیق اوز وئرسین، همین واختدا دا اورا اودلو بیر قاسیرغا دوشسون و او باغ یانیب تلف اولسون؟ تانری آیه‌لری سیزین اوچون بو جور آیدینلاشدیریر کی، دوشونسینیز.
اذري ٢
266- سیزدن بیرینیز ایسترمی کی، ایچینده خورما، اوزوم وجور به جور مئیوه آغاجلاری اولان و آلتیندان آرخلار آخان بیر باغی اولوب اوشاقلاری کیچیک ایکن اونا قوجالیق اوز وئرسین و بیردن بیره اودلو بیر قاسیرغا اونا دوشمون و [باغ] یانسین؟ الله اؤز آیه لرینسی سیزین اوچون بو جور آیدینلاشدیریر، بلکه دوشونه سینیز.
عثمانلي
266- سزدن بریگز ایستر میکه، کندیسنك آلتندن نهرلر آقان خرما آغاچلری و اوزوم باغلرندن بر باغچه سی اولسون، ايجنده کندیسی ایچون هر چشید میوه لردن بولونسون، صو گره اونٹ کو چسز (و كوچك) چوجقلري اولدیغی حالده کندیسنه اختيارلق کلسين؛ دیر کن اورايه او باغچه یه)، ايجنده آتش بولونان بر قاصيرغه اصابت ایتسین ده يانسين (البته ایسته مز)! الله، سزه آیتلری بویله آچیقلار، تاکه دوشونه سگز.
ترکچە
2|266|Hiç biriniz ister mi ki, kendisinin hurmalık ve üzümlüklerden bir bahçesi olsun, altında ırmaklar aksın, içinde her türlü ürünü bulunsun da, kendi üzerine de ihtiyarlık çökmüş ve elleri ermez, güçleri yetmez küçük, zayıf çocukları olsun Derken ona ateşli bir bora isabet ediversin de o bahçe yanıversin İşte Allah, âyetlerini size böylece açıklıyor Umulur ki, düşünürsünüz