49عربي
26|49|قالَ ءامَنتُم لَهُ قَبلَ أَن ءاذَنَ لَكُم إِنَّهُ لَكَبيرُكُمُ الَّذى عَلَّمَكُمُ السِّحرَ فَلَسَوفَ تَعلَمونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيدِيَكُم وَأَرجُلَكُم مِن خِلٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُم أَجمَعينَ
اذري
49. (فیرعون) دئدی: من سیزه ایزین وئرممیشدن اول سیز اونا ایمان گتیردینیز، چونکی او، حقیقتده سیزه سئحر اؤیرتمیش اولان بؤیوگونوزدور. (هئچ ائیبی یوخدور. عذابیمین نه اولدوغونو) سؤزسوز کی، بیلجکسینیز. موطلق ال-آیاغینیزی چارپاز کسدیریب هامینیزی چارمیخا چکدیرهجهیم!
اذري ٢
49- [فرعون] دئدی :<<من سیزده اذن وئرمهمیشدن، سیز اونا ایمان گتیردینیزمی؟ شبههسیز کی، او، سئحری سیزه اؤیرهدن بؤیوگونوزدور. تئزلیکله بیلرسینیز. حقیقتاً، اللرینیزی و آیاقلارینیزی چارپازی کسدیرهجگم و هامینیزی مطلق آسدیراجاغام>>.
عثمانلي
49- (فرعون:) "(بن) سزه اذن ویرمدن اوڭا ایمان ایتدیڭز، اویلهمی؟ شبههسز که او، کرچکدن سزه سحری أوگرتن بیو گڭزمش. اما ایلریده البته کورهجکسڭز. مطلقا أللریڭزی و آیاقلریڭزی چاپرازلامه کسهجگم و هپڭزی کسینلکله آصاجغم!" دیدی.
ترکچە
26|49|Firavun (kızgınlık içinde) dedi ki: "Ben size izin vermeden O'na iman ettiniz ha! Anlaşıldı ki o size sihri öğreten büyüğünüzmüş! Ama şimdi bileceksiniz: Andolsun, ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama ke stireceğim, hepinizi çarmıha gerdireceğim!"